Dienste

Übersetzungen

Ich arbeite nach dem Muttersprachenprinzip, das heißt ich übersetze ausschließlich in meine Muttersprache, um sprachlich und kulturell authentische Übersetzungen liefern zu können. Mein Ziel ist es, dass sich die Übersetzung so fließend liest wie ein original deutscher Text und dennoch Charakter und Stil des ursprünglichen Texts erhalten bleiben. Besonderes Augenmerk richte ich darauf, dass die Information aus Ihrem Text vollständig und korrekt wiedergegeben ist.

Erfahrungsbereiche

  • Marketing, Öffentlichkeitsarbeit, Webpräsenzen
  • Anwendungssoftware, Benutzerhandbücher
  • Produktbeschreibungen, (technische) Gebrauchsanleitungen
  • Kunst und Kultur
  • Reisen und Tourismus
  • Flämische Kindercomics
  • Liedtexte
  • Gastronomie und Hotellerie
  • Gesundheitswesen
  • Untertitel

Auch aus anderen Bereichen übersetze ich Texte. Selbstverständlich akzeptiere ich aber nur Aufgaben, für die ich über die nötigen Fähigkeiten und Fertigkeiten verfüge, um diese in der erforderlichen Qualität ausführen zu können.

Übersetzungsspeicher (Translation Memory)

Während des Übersetzens nutze ich ein CAT-Tool. Bereits vorhandene Übersetzungsspeicher (TM) sowie Terminologielisten kann ich hierbei berücksichtigen. Dies macht es einfacher, Ihre Terminologie einheitlich zu halten – auch in zukünftigen Übersetzungen.

Preise

Der Preis für eine Übersetzung wird auf Basis der Anzahl der zu übersetzenden Wörter berechnet. Mein Standardtarif ist 12 Eurocent pro Wort im Quelltext. Abweichungen hiervon können aufgrund der Art des zu übersetzenden Textes, des Umfangs sowie der Lieferfrist entstehen.